דברים מעצבנים בשפה העברית
במאמרים כאן אני דנה במילים מעבר לנכון/לא נכון. השפה היא לא רק אמצעי לתקשורת ישירה. אני רואה בה גם כלי לניתוח. הבחירה במילים מסוימות (וגם אופן השימוש בסימני הפיסוק) משדרת משהו, בין שהדבר נעשה במודע ובין שלא במודע. הביטוי הכי מעצבן וביי פאר הנפוץ ביותר בקרב ישראלים הוא "זה סוג של". אבל אחרי שאמרתי את זה (עוד ביטוי מעצבן שאול מאנגלית ששמעתי את רביב דרוקר משתמש בה) אל תשכחו שעברית היא שפה יפה!
יומרנות, רוחניות, או סתם מעצבן
- בעצם
-
- עסוק ב-לחפש
- מדובר ב, המדובר ב
- איזשהו, איזושהי, אי-אילו
- להתמודד
- יש מצב, אין מצב
- אהבתי
- בינינו
- מה שנקרא
סלנג באנגלית (לעמוד באתר)
רפי רשף
כללי
הנו; מהווה; כמו גם; בכדי; על מנת; כנגד; הזוי; לגמרי!; מעולה! מבית היוצר של; אז-זהו-שלא, ניצול ציני, מערכת יחסים; לצורך העניין; אם תרצה; למקסם; זה מרגיש לי כמו; להתקרבן; לשתף; להכיל; המבוגר האחראי; צלח (במקום הצליח); לייצר (במקום ליצור); קשור ב (במקום קשור ל); נכנע למחלה; הם הרגו אותו פעמיים; תבואנה/תשכלנה/תבטנה (ושאר הפעלים בהטיה זו); תיאלצו להיפרד מ-__; במבחן התוצאה; יודע דבר או שניים על...; אני לא יודע מה אתך אבל אני...; את לא מבינה! (הבעת התפעלות); לא נכון! (הבעת התפעלות); פטיש-חמש-קילו; ספר לי על זה; לא סגור על זה; סבבה (כהסכמה); כזה או אחר/כאלה או אחרים; בא חשבון; אזרחי-מדינת-ישראל; סיטואציה;
